בלוג שמיני: G’day, Mate! מילון הישרדות לעברית-אוסטרלית

מאת חן מור ·

בלוג שמיני: G’day, Mate! מילון הישרדות לעברית-אוסטרלית

אחרי חודשים של מחקר אנתרופולוגי אינטנסיבי (כמה מחקרים יוצא לי לעשות פה, וואו) שכלל בעיקר בהייה מבולבלת באנשים וניסיון להבין למה כולם נראים כל כך רגועים, הנה מילון השפה שלי לאוסטרלית מדוברת. קחו אוויר ותכינו את העפרונות או את ה-Biro.

חשבתי שאני יודע אנגלית. ברצינות. עברתי 5 יחידות, ראיתי מספיק סדרות בנטפליקס, סיימתי עונה שלישית ביו-טיוב כדי להבין סלנג, ואפילו הצלחתי להזמין קפה בלונדון בלי שהבריסטה יקרא לאבטחה. הרגשתי מוכן, חמוש, בינ״ל. ואז נחתתי באוסטרליה. פה גיליתי שאנגלית היא רק המלצה, חומר גלם. האוסטרלים לקחו את השפה הזאת, הכניסו אותה למייבש כביסה על מצב ״כווץ את כל הבגדים״, קיצרו כל מילה אפשרית, והוסיפו סיומת או משמעות חדשה. בלי קשר למילים, ובהעדפה אישית, חשוב לי לציין שהמבטא האוסטרלי הוא לדעתי המגניב ביותר אחרי האירי והסקוטי. אז במבטא הם לגמרי מנצחים.


פרק 1: חוק הזהב של העצלות הלשונית - קיצור זה החיים

לפני שנצלול למילים עצמן, צריך להבין את העיקרון המקודש ביותר של השפה האוסטרלית: אם מילה ארוכה יותר משתי הברות, היא אויבת הציבור ויש לחסל אותה. למה לבזבז אנרגיה על הברות מיותרות כשאפשר להשתמש באנרגיה הזאת כדי לפתוח עוד בירה? זה היגיון ברזל. לשם כך, הם פיתחו שתי טכניקות עיקריות, פשוטות ויעילות:

  1. שיטת ה-״o״: קח רק את ההברה הראשונה של המילה. תדביק לה "o" בסוף. בום. יש לך מילה חדשה.
  2. שיטת ה-״ie״ (ולפעמים ה-״y״): די דומה. קח רק את ההברה הראשונה של המילה. תוסיף לה ״ie״ והרי לך מילה חדשה. כמובן שהקיצור הזה גורם לכל דבר להישמע חמוד יותר, גם אם אתה מדבר על אינסטלטור.

הבנתם? יופי. עכשיו בואו נתחיל לדבר כמו בני אדם. כלומר, כמו אוסטרלים.

להלן הדוגמאות העיקריות- אלו מילים שתשמעו הרבה ותחשבו שמישהו קיבל שבץ קל:

 

פרק 2: Advanced Aussie-speak - אמנות השיחה בלי באמת להגיד כלום

אז למדנו כמה מילים והבנו את חוקי הקיצורים. אתם בטח חושבים, ״זהו, פיצחתי את זה״. אז זהו, שלא. כי לדעת את המילים זה כמו לדעת את התווים. כדי לנגן את המנגינה האוסטרלית, אתם צריכים להכיר את הכלים שמרכיבים את השיחה עצמה. אלה הביטויים שמשמשים כדבק, כשמן, וכחומר סיכה חברתי. ברוכים הבאים לקורס למתקדמים.


הצמד הקדוש “Yeah, nah” ו- “Nah, yeah”

זה הוא שיא התחכום האוסטרלי. שני הביטויים האלה נשמעים כמו תוצאה של באג בתוכנה, אבל הם בעצם כלי כירורגי לניהול שיחה. הכלל פשוט: התשובה האמיתית היא תמיד המילה השנייה. המילה הראשונה היא רק ריפוד, חימום, ליטוף קטן לאגו של בן השיח שלך לפני שאתה אומר לו מה אתה באמת חושב.

Yeah, nah- או בקיצור, לא. המשמעות העמוקה: ״אני שומע אותך, אני מבין את ההיגיון בדבריך, אני מכבד את זכותך להעלות את הנקודה הזאת, אבל התשובה היא לא. ממש לא. לך תעשה חמוצים״.

דוגמא מהחיים:

“Hey, do you think we should go to the beach? It looks a bit cloudy.”

“Yeah, nah, might give it a miss today, mate.”

תרגום סימולטני בראש שלי: הוא מסכים איתי שזה רעיון טוב ואז אומר לא? הגיוני בסך הכל.

Nah, yeah- או בקיצור, כן. המשמעות העמוקה: "על פניו, זה נשמע כמו רעיון מפוקפק, והאינסטינקט הראשוני שלי היה לסרב, אבל אחרי שחשבתי על זה 0.2 שניות, הגעתי למסקנה שאתה צודק. התשובה היא כן״.

דוגמה מהחיים:

“Was that new coffee place any good?”

"Nah, yeah, it was actually unreal.”

או בעברית מדוברת: טעים החרא הזה.

 

שלישיית הזהב של הפוזיטיביות- "All good", "Too good" ו-"Good on ya"

אלה הם כלי הנשק העיקריים בארסנל ה-“No worries”. הם מאפשרים לאוסטרלים לנווט כל סיטואציה חברתית בלי ליצור חיכוך מיותר:

הביטוי: All good

התפקיד: המחסל השקט של כל בעיה פוטנציאלית.

מתי משתמשים: תמיד. דרכת על מישהו והתנצלת? “All Good”. שאלת משהו ואמרת להם תודה? “All Good”. שפכת עליו בירה? “All good”. הודעת לו שחייזרים חטפו את הכלב שלו? כנראה שגם אז התשובה תהיה “All good”. זה המקבילה האוסטרלית לטיפול פסיכולוגי, רק בחינם ובשתי מילים. בתור ישראלי אני מצפה למינימום הרמת קול, מבט מאוכזב. במקום זה אני מקבל "הכל טוב" וחיוך. פה חשדתי.


הביטוי: Too good

התפקיד: כש"טוב" זה פשוט לא מספיק.

מתי משתמשים: כשהמציאות עולה על כל הציפיות. שקיעה מטורפת בים "Too good". מצאת חניה ממש מול הכניסה? "Too good". הילד שלך סוף סוף נרדם לפני 7? "Too good". זה ביטוי של הערכה כל כך עמוקה, שהמוח האוסטרלי מגיע למסקנה שזה פשוט "טוב מדי" בשביל להיות אמיתי.


הביטוי: Good on ya

התפקיד: הטפיחה המילולית על השכם. אבל תיזהרו, זו עלולה להיות גם חרב פיפיות.

מתי משתמשים (הצד הכן): הצלחת להרכיב רהיט מאיקאה בלי טעויות? "Good on ya!". זכרת להוציא את הפח הנכון? "Good on ya!". זה "כל הכבוד" חם ולבבי.

מתי משתמשים (הצד הסרקסטי): נעלת את המפתחות באוטו בפעם השלישית החודש? "Oh, good on ya, mate..." (אה, יפה לך, אידיוט). הטון פה הוא הכל. זה כלי נשק פסיבי-אגרסיבי מתוחכם ביותר.

 

פרק 3: בואו נדבר על שרימפס, ברביקיו ושאר ירקות

אני כאן כדי לעשות שירות לציבור האוסטרלים, מוכנים? אף אחד, אבל אף אחד, לא אומר פה Shrimp on the Barbie. זה לא קיים. המשפט הזה הוא המצאה של קמפיין תיירות משנות ה-80 עם פול הוגאן (קרוקודיל דנדי). מה הם כן אומרים? Throw some prawns on the barbie- הם קוראים ואם תגידו "שרימפס" במקום ״Prawns״, הם ידעו מיד שאתם לא מפה.

אהה ומה זה Barbie? בובה? סרט חביב? בוודאי שלא, ברבי זה הרי קיצור של Barbecue כמובן. הברביקיו הוא דת באוסטרליה וה-"Sausage Sizzle" (דוכן נקניקיות בלחמנייה עם בצל מטוגן) מחוץ ל-Bunnings הוא טקס שבועי מקודש, יותר מהקידוש של יום שישי.

אז בפעם הבאה שאתם רוצים להישמע מקומיים, אל תפלו במלכודת (בהנחה שאתם לא אוכלים כשר).

עוד מילה להרגיש שייך: Thongs (ת'ונגס)- מה שאתם חושבים שזה: חוטיני. לבוש מינימליסטי המיועד לגרום לאי נוחות מקסימלית. מה זה באוסטרליה: כפכפי אצבע. הוויאנס, או איך שלא תקראו לזה.


אז מה עושים, לעזאזל? מחייכים, מהנהנים, משננים.

השפה האוסטרלית היא שיעור בצניעות. היא לוקחת את כל הביטחון העצמי הלשוני שלך ודורכת עליו עם מגף בלנסטון. הטיפ הכי טוב שאני יכול לתת הוא פשוט לזרום. לחייך, להנהן, ולנסות להבין מההקשר. רוב הסיכויים שגם אם לא הבנת כלום, התשובה "No worries" תהיה בסדר.

אז בפעם הבאה שמישהו אומר לכם: Hey mate, see ya this arvo at the servo, bring your thongs. אל תיכנסו לפאניקה. הוא פשוט רוצה להיפגש אתכם בתחנת הדלק אחר הצהריים, ואומר לכם לבוא עם כפכפים. זה לא קוד סודי, זו פשוט עצלנות.

לבינתיים הוספתי עוד רשימת מכולת לעזור לכולנו לדבר אוסטרלית מדוברת:

📚 מונחים כלליים


🍔 אוכל ושתייה בחוץ


🗣️ בשיחה עם חברים


⛱️ בסוף השבוע


עד הפוסט הבא. Ta!, שזה קיצור של Thanks?

No worries, all good, too good.



ותעשו טובה, תקראו את הפוסטים המעולים של מעיין! נותן עוד נקודת מבט למעבר הזה.

תגיות: שפה ותרבות


רכבת לאוסטרליה — לחצו לאתר המלא